Не остудишь тепла сединою... из Миклоша Форма

  перевод с украинского
 http://www.stihi.ru/2016/05/07/1453

Не настрашу тепло сивиною

Миклош Форма

Не настрашу тепло сивиною,
Не злякаю роками любов.
Бо любов таки прийде за мною.
Я так вирішив: хай прийде знов.

Ні, не юна, для неї запізно.
І для молодості вже не час.
Хай любов прийде зріла і ніжна.
Щастя спокою випестить в нас.

Хай цілує не губи, а скроні.
Хай поверне веселку у сни.
Хай за втому цілує долоні.
І пробачить тепло сивини...

******************************

Перевод Инны Гавриловой

Не остудишь тепла сединою,
не спугнёшь и годами любовь,
и она не рассталась со мною,
верю в чудо : случится всё вновь.

Нет, не юной придет - я не прежний:
безрассудства закончился час,
пусть же явится зрелой и нежной
как спокойное счастье для нас.

Пусть целует виски серебрёны,
в сны вернёт семицветья волну,
за усталость целует ладони
и простит за  тепло седину.

 12.05.2016г.


Рецензии
Очень хорошо!!

Елена Багдаева 1   31.05.2016 23:38     Заявить о нарушении
О! Это Миклошево! Он пишет здорово! Мне нравится! Спасибо тебе! Ты меня балуешь! Нежно,инна.

Инна Гаврилова   04.06.2016 22:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.