Злива i кава
то зливу, то дощ, то грозу.
А хмари, напевно, не знали,
що лиш обіцянки несуть.
Та хмурили брови, сварились,
погрожували, як могли.
І люди боялись, хрестились.
І деякі з дому не йшли.
А ми не дивились на небо –
на каві – удвох, сам-на-сам...
Бо вірити хмарам не треба,
а вірити треба очам...
***************************************
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
http://www.stihi.ru/2016/05/11/7568
Ливень и кофе
А тучи легко обещали
то ливень, то дождь, то грозу.
А тучи, наверно, не знали,
Что лишь обещанья несут.
И хмурили брови, и злились,
грозились, как только могли.
И люди боялись, крестились,
и даже из дома не шли.
А мы не смотрели на небо:
на кофе – вдвоём – тет-а-тет.
Не веря посланницам Феба,
разлился очей дивный свет…
Аватар с благодарностью
взяла у Автора...
Свидетельство о публикации №116051107292
Очень красивый стих и перевод мне тоже
Светланин понравился!
Потому что верить тучам не надо,
А верить нужно глазам...
С наилучшими пожеланиями, Валентина.
Валентина Рженецкая 12.05.2016 14:12 Заявить о нарушении
Миклош Форма 12.05.2016 14:31 Заявить о нарушении