Развалины Пестума С. Тисдейл, пер. с англ

    В низинах, где храмы стоят,
      Болотная трава пронизана цветами,
    Только короткие песни птиц
      Связуют мгновения меж часами.

    Вот так же в конце над моею душой,
      Прежде похожей на город, объятый веселья огнем,
    Медленно плыть будут белые звезды ночью,
      И лететь быстрые птицы днем.

           Ruins of Paestum
                S. Teasdale
    On lowlands where the temples lie
       The mars-grass mingles with the flowers,
    Only the little songs of birds
       Link the unbroken hours.

    So in the end, above my heart
       Once like the city wild and gay,
    The slow white stars will pass by night,
       And swift brown birds by day.
      


Рецензии