Яцек Березин. Бессонница, явь, сон...
БЕССОННИЦА, ЯВЬ, СОН...
Глеб Ходорковский - перевод.
Мне снилась явь и явился мне сон -
эту границу можно было перейти.
Стражи не было никакой, кроме стражи
собственной совести и общего языка.
Я пересекал границу через границу зелёную
по чёрному, не впервые,
ещё раз -
в сторону жизни.
* * *
Jacek Bieriezin
Bezsenno;;, jawa, sen
;ni;a mi si; jawa, jawi; mi si; sen
Granica by;a do przekroczenia.
Nie by;o ;adnych stra;y, pr;cz stra;y
wsp;lnego j;zyka i w;asnego sumienia.
Przekracza;em granic; przez zielon; granic;,
na czarno, nie po raz pierwszy,
raz jeszcze
w stron; ;ycia.
Jacek Bieriezin
Свидетельство о публикации №116051004319
Salvador Dali - Gala
Nie jestem sam
Obarczona
Lekkim dla ust owocem
Ustrojona
W sto rozmaitych kwiatów
Chełpliwa
Że słońce ją ubiera
Szczęśliwa
Że oswoiła pisklę
Zachwycona
każdą kropelką deszczu
Piękniejsza
Od porannego nieba
Wierna
Mówię dziś o ogrodzie
Wspominam
Ale naprawdę kocham
Paul Éluard
przełożyła Ewa Fiszer
Глеб Ходорковский 11.05.2016 22:55 Заявить о нарушении