Альфред, лорд Теннисон. Пересекая черту

Вечер, закат, и манит звезда,
Зовёт за порог шагнуть.
Пусть бьётся о рифы, ревёт вода, —
Пора собираться в путь.

Но полноводен и молчалив, —
Ни звука средь тишины, —
В безбрежное море уходит отлив, 
Порожденье немой глубины.

Сумерки, долгий вечерний звон,
И вот наступает ночь.
Не плачьте, когда растворюсь как сон,
В ночи ускользая прочь.

От границ бытия волна и звезда
Уносят искать мечту,
Там Кормчий примет меня, когда
Пересеку черту.



Crossing the Bar
by Lord Alfred Tennyson
(1809-1892)

Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,

But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.

Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;

For tho' from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crossed the bar.


Рецензии