Джон Донн. Рыбалка

Приди ко мне и будь со мной,
Там, где легко шумит прибой,
Там, где хрустальные ручьи,
Где бел песок, а мы — ничьи.

Ручей бежит, нагрет сильней
Чем полднем, днём твоих очей,
Что рыбки ловят, влюблены,
К серебряным крючкам склонны.

Когда ты в ванне сей живой,
Любой карась, что с головой,
К тебе, любуясь, подплывёт
Тебя словить — коль повезёт...

Пусть солнце взглянет на меня —
Затмишь его при свете дня;
Но мне светила не нужны:
Коль рядом ты — они темны.

Пускай блуждают чудаки
По тине медленной реки,
О камни режут пусть стопу,
Сеть вынимая на ходу.

Пусть загрубевшая рука
Из грязи тянет окунька,
А рыбка зрит с открытым ртом
На рыбака с пустым ведром...

Тебе претит напрасный труд,
Наживка — ты, к тебе плывут
Рыбёшки сами. Да и я
Ничем не лучше пескаря.


THE BAIT.
by John Donne

COME live with me, and be my love,
And we will some new pleasures prove
Of golden sands, and crystal brooks,
With silken lines and silver hooks.

There will the river whisp'ring run
Warm'd by thy eyes, more than the sun ;
And there th' enamour'd fish will stay,
Begging themselves they may betray.

When thou wilt swim in that live bath,
Each fish, which every channel hath,
Will amorously to thee swim,
Gladder to catch thee, than thou him.

If thou, to be so seen, be'st loth,
By sun or moon, thou dark'nest both,
And if myself have leave to see,
I need not their light, having thee.


And cut their legs with shells and weeds,
Or treacherously poor fish beset,
With strangling snare, or windowy net.

Let coarse bold hands from slimy nest
The bedded fish in banks out-wrest ;
Or curious traitors, sleeve-silk flies,
Bewitch poor fishes' wand'ring eyes.

For thee, thou need'st no such deceit,
For thou thyself art thine own bait :
That fish, that is not catch'd thereby,
Alas ! is wiser far than I.


Рецензии