Изнанка. встречное обращение к Белому Ангелу

Встречное обращение к “Белому Ангелу”      ИЗНАНКА
Вольный перевод “Les Fleurs du Mal” 1861      Charles Baudelaire  “Reversibilite”

О, Ангел красоты ! Ответь
Знаком ли ты со страхом постареть
Когда глубокие морщины бороздой
Потухший взгляд, висок седой
В руке нет сил, неточный жест
И чудится могильный крест
    А знаешь ли ты, Ангел чести
     Хоть что-нибудь о чувстве мести
     Когда ты болен от презренья
     В душе нет места для  прощенья
     Пороком ненависть набрала силу
     И роешь другу ты могилу
А еще, Ангел радости и света
Есть смерть, когда песнь жизни спета
Молитву Ты читаешь в изголовье
Несчастный молится вернуть здоровье
Смерть место заняла в ногах
А завтра ветер разнесет твой прах
     О, Ангел белый, полный счастья
     А что ты скажешь о несчастье
     Что скажешь о любви разбитой
     О Родине тобой забытой
     О голоде, о нищете проклятой
     О чести на кресте распятой
А еще страх есть, Ангел смелый
Когда дрожишь, как стена белый
Оцепенением ты скован
Натянутый  струной нерв - порван
Когда жизнь спас, но прослыл трусом
Что хуже в этом слове гнусном
     Ты не сердись мой Ангел нежный
     Я не хотела быть небрежной
     В упреках брошенных в тебя
     Я обвиняю лишь себя                04.01.08.
Рисунок позаимствован из просторов интернета


Рецензии
Изумительные по накалу чувств строки желающие справедливости, высшей справедливости которая бывает на небесах или если тебя кто-то правда очень любит и понимание что это не достижимо. Единственная возможность увидеть душу такой какая она есть и удивится как она прекрасна!!..

Вячеслав Сульпиев   10.05.2016 10:23     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Вячеслав. Спасибо сердечное за отзыв. Ваше мнение мне дорого.Это стихотворение вольный перевод поэмы французского поэта середины 19 века Шарль Бодлер " Изнанка" Читая поэму , рыдала и под впечатлением сделала вольный перевод. Смысл сохранился, но перевод не дословный, быстрее продолжение его мыслей. Еще раз спасибо за внимание ко мне. Рада, очень рада знакомству. Ирина

Ирина Добровольская2   10.05.2016 12:49   Заявить о нарушении
Вам спасибо за чудесный перевод! С уважением Вячеслав.

Вячеслав Сульпиев   10.05.2016 17:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.