301. Василь Стус. Как сине, как бело, как ярко гор
Все то, что болело, и все, что болит,
О марта безумство, о смута желаний,
Белеет береза, листвы ожидая.
И вырвались воды, глухи и немы,
Ползут отовсюду, как змеи в ярме.
Потоки стекают, волнуется пруд,
Пригорки пускаются вплавь и паруют.
Ревет повесенье в оглухлом яру –
И вербы куренье, и плачи-рыданья,
Мерцанье, мелканье, журавликов «кру».
Калины свирелка и ветки сирени,
И первая галка, и утром ку-ку.
Иззелена-черные, терпко жестки
Несутся проворно подсолнечники.
Расцвел бледно-желтый жасминовый цвет
И травы умолкли под щебет и спев.
Как тело чадило на дне черени
И сердце болело, кричало во мне.
Бела ты, как скрипка, мала и туга,
Сосок будто завязь и стоном – нога.
Застынь, не поддайся, безумие, чад.
Не медли, не медли, нет хода назад.
Упавшие в небо в кружении цвета,
Потребен, потребен греховный напиток.
И лента тропинки, ручей и мосток,
И зелень долины и легкий шажок,
И небо огромно в фантазиях туч,
Небесные храмы, застывшая ночь.
И сердца на дне, в сердцевине души
Все шли осторожные сон-камыши.
Як синьо, як біло, як яро горить
усе, що боліло, і все, що болить,
о, березня безум, о, невідь жадань,
біліє береза, чекає клечань.
Прорвались потоки глухонімі,
повзуть на всі боки, як змії в ярмі.
Потоки струмують, колотиться став,
узгір'я парують, пускаються вплав.
Реве повесіння в оглухлім яру -
це вербне чадіння, оце голосіння,
оце мерехтіння й журавликів кру.
з калини сопілка, і гілка бузку,
і перша гагілка, і раннє ку-ку.
Зелені, аж чорні, терпкі, аж шорсткі,
розбіглись проворні соняшники.
Блiдавий, жовтавий, наш ясмин процвiв
Звороженi трави пiд щебет i спiв.
Як тіло чаділо на дні черені
і серце боліло, волало мені.
Ти біла, як скрипка, мала і туга,
і зав'яззю — пипка і стогін — нога.
Спинись, не пiддайся, о безум, о чад.
Не дляйся, не дляйся, бо годi – назад.
задивленi в небо, у памороч цвiту,
Не мога, а треба грiха доступити.
I стьожка стежини, i рiчка й мiсток,
Зелена долина i вистрибом крок.
I неба огроми, фантазiї хмар,
Небеснi хороми i понiчний чар.
I в серця на сподi, в осердi душi
Iшли нашорошенi сон-комишi.
Свидетельство о публикации №116050700727
Не стану останавливаться на этом переводе, скажу лишь о том, что по поводу слова «чадіти» уже шла речь в обсуждении под Вашим переводом стихотворения «Бриніли по обранених ярах»:
http://www.stihi.ru/rec.html?2015/03/14/12973
И тут «вербне чадіння» и «тіло чаділо» не имеют ничего общего с «куреньем», «чадом».
Взгляните ещё и на «Налиті чад-зеленню гори піску» — это стихотворение должно быть в цикле «Палімпсести».
Любовь Цай 08.05.2016 00:50 Заявить о нарушении
чадіти
I чад`іти
чадить, коптить (испускать копоть)
II ч`адіти
угорать
Так в каком значении употребил поэт этот глагол?
Алёна Агатова 08.05.2016 14:00 Заявить о нарушении
- существительными: дух, духмяність, чад, аромат, сморід, запах, пахощі;
- глаголами: пахтіти, смердіти, тхнути, ароматизувати, чадіти, духмяніти, п’яніти;
- прилагательными: пахучий, духовитий, ароматний, чадний, тухлий, запашний, благоуханний, медовий, медвяний, полиновий, м’ятний, чебрецевий.
И хоть со словом «чад» ассоциируются преимущественно неприятные запахи, всё-таки иногда, в зависимости от контекста, производные от него означают приятный/дурманящий аромат или вызванное им эйфорическое состояние — к запаху тут «примешивается» и чувство.
Вот, например, как словом «чадІти» Владислав Лоза описывает чувство:
Тож смійтесь – аби горем не чадіти.
Вкладайте в сміх елеґію сумну.
Василь Стус удивительно тонко чувствовал слово. Он дал нам массу примеров многогранного и богатейшего использования словарного ресурса украинского языка, доставая из его тайников незаслуженно забытые слова и смыслы (это — кроме блестящих примеров словотворчества). Далеко не все эти слова нашли своё место в так называемом «Словаре Стуса» — на мой взгляд, работа по составлению такого словаря могла бы быть продолжена.
В строке «Як тіло чаділо на дні черені» в слове «чадІло» ударение у Стуса совершенно оправданно падает на 2 слог, а глагол употреблён в значении «испускать/распространять запах/чувство/эмоцию», «трепетать».
Любовь Цай 09.05.2016 00:38 Заявить о нарушении
Алёна Агатова 09.05.2016 01:10 Заявить о нарушении
Отвечу и на вопрос о словарях. Словари для всех одни и те же. Просто я украинскую литературу читаю с детства.
Любовь Цай 09.05.2016 14:53 Заявить о нарушении
Алёна Агатова 09.05.2016 23:07 Заявить о нарушении
Алёна Агатова 10.05.2016 00:45 Заявить о нарушении
Верби навесні — немов човни.
Лаком і смолою трохи пахнуть,
і самі прокурені, пропарені,
мов діжки торішні.
А огорчить меня Вы, Любовь, не можете, поскольку я, прежде всего как филолог с неплохим образованием, прекрасно осознаю предел своих возможностей и в переводах, и в собственном творчестве. Почему продолжаю этим заниматься - это уже мой выбор и обсуждению не подлежит.
Еще раз спасибо за Ваши замечания. Какой бы характер они ни носили, я стараюсь извлекать пользу из всего.
Алёна Агатова 10.05.2016 14:53 Заявить о нарушении