Не настрашу тепло сивиною
Не злякаю роками любов.
Бо любов таки прийде за мною.
Я так вирішив: хай прийде знов.
Ні, не юна, для неї запізно.
І для молодості вже не час.
Хай любов прийде зріла і ніжна.
Щастя спокою випестить в нас.
Хай цілує не губи, а скроні.
Хай поверне веселку у сни.
Хай за втому цілує долоні.
І пробачить тепло сивини...
*************************************
Переклад італійською Ustymenko Alexandra
Non fa paura il caldo, non con i capelli d'argento!
E con l'eta non fa paura piu l'amore!
Ansi lo voglio! L'ho aspetto!
Ho la voglia di sentirlo ancora
No, non giovane, folle! E tardi ormai
Non c'e tempo di fingere la gioventu.
Meglio che viene l'amore adulto e calmo.
La felicit; dalla serenit; che in noi crescer;
Che ci bacia non sulla bocca- la fronte
Che ci dona nei sogni la gioia.
Con un bacio sul palmo viene via la stanchezza!
E perdona l'amore miei capelli d'argento.
-----------------------------------------------------
Перевод Инны Гавриловой
Не остудишь тепла сединою,
не спугнёшь и годами любовь,
и она не рассталась со мною,
верю в чудо : случится всё вновь.
Нет, не юной придет - я не прежний:
безрассудства закончился час,
пусть же явится зрелой и нежной
как спокойное счастье для нас.
Пусть целует виски серебрёны,
в сны вернёт семицветья волну,
за усталость целует ладони
и простит за тепло седину.
12.05.2016г.
Свидетельство о публикации №116050701453
Инна Гаврилова 09.05.2016 23:17 Заявить о нарушении
Инна Гаврилова 12.05.2016 15:52 Заявить о нарушении
Миклош Форма 12.05.2016 16:26 Заявить о нарушении