Рильке. Осень

Рильке. Осень. ( Вольный перевод).

Падение листов и листьев осыпание.
Как будто отовсюду — увядание,
затоплен увяданием небосвод.
Оторванность и тайное страдание:
Как будто умер сад, и листопад идет.

Листы — падением, исчезанием жеста
Обнажили беcсмысленность и увядание дня..
Их плавное перетекание в ночи, в пологих сумерках
В высокое немое совершенство — обугленность ветвей ..
Всей тяжестью и притяжением — земля

Мы все подвержены падению, уходу.
Вся эта распростертость душ, и звук
Падения листов в саду — ведь осени в угоду —
Уход в оторванность, как опадание рук.

Из звездной выси в глубь — в уединенность,
Сквозь это прозревается cтезя
Другого Бытия. Все осени в угоду - повременность..
И ... тяжестью и притяжением — земля.

И все-таки падение — в смерение,
В ладони нежного, на кончике огня.
Его улыбка — сон, его вершина — брение,
Его ладони — воскрешение дня.
6.05.2016


Рецензии