Марина Цветаева - Бог
Бог
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
БОГ
1.
Лице без прикритие
Строгост. - Свята.
Раздадени ризите
в теб се сбраха.
Листата окапали,
камък ронен.
И крясъци всякакви
в теб - спокойни.
Ръждата изчисти ти
с кръв – стомана.
Лежащите - всичките
ти разстана.
1 сентября 1922
2.
Просяци, птици -
тъжен напев. Те ли са твои
ризи светлици
в пътя към теб?
Горски поляни.
Храмове, книги
даде на хора – литна.
Тайна охрана
тичат елите:
- Крием! - Не даваме!
Кръсти земята
за сън, с гъши следи.
И при върбата
стигна - да й прости
рожбата син!
Просяци пяха:
- Тъмна, тъмна гора!
Просяци пяха:
- Хвърлиха кръста в прахта!
Бог възкръсна от храм!
4 сентября 1922
3.
О, не ще го заклещите
с ваши знаци и вещите!
Той в най-тясното сложен е,
като строен гимнаст...
Със мостовете вдигнати,
със ятата нестигнати,
с телеграфи постигнати
Бог – си тръгва от нас.
О, не ще го приучите
към съдбата под ключ да е!
Щом безпътица случи се,
той е – бял ледоход.
О, не ще го догоните!
В стая даже да сложите
като стайна бегония
няма той да е Бог!
Всички в свода под покрива
знак очакваха, пОвика.
И поет, и неволника -
но отчаяха се.
Че убягва той – движи се.
Че е звездната книжнина
и: от Аз и до Ижици, -
все след плаща му са!
5 сентября 1922
Превод: 01.05.2016 г.
---------------------------
1.
ЛицЕ без прикрИтие
СтрОгост. - СвЯта.
РаздАдени рИзите
в тЕб се сбрАха.
ЛистАта окАпали,
кАмък рОнен.
И крЯсъци всЯкакви
в тЕб - спокОйни.
РъждАта изчИсти ти –
с крЪв – стомАна.
ЛежАщите всИчките,
тИ разстАна.
1 сентября 1922
2.
ПрОсяци, птИци -
тЪжен напЕв. ТЕ ли са твОи
рИзи светлИци
в пЪтя към тЕб?
ГОрски полЯни.
ХрАмове, кнИги
дАде на хОра – лИтна.
ТАйна охрАна
тИчат елИте:
- КрИем! - Не дАваме!
КрЪсти земЯта,
за сЪн, с гЪши следИ.
И при върбАта
стИгна - да й прости
рОжбата сИн!
ПрОсяци пЯха:
- ТЪмна, тЪмна горА!
ПрОсяци пЯха:
- ХвЪрлиха крЪста в прахтА!
БОг възкрЪсна от хрАм!
4 сентября 1922
3.
О, не щЕ го заклЕщите
с вАши знАци и вЕщите!
Той в най-тЯсното слОжен е
като стрОен гимнАст...
Със мостОвете вдИгнати,
със ятАта нестИгнати,
с телегрАфи постИгнати
Бог – си трЪгва от нАс.
О, не щЕ го приУчите
към съдбАта под клЮч да е!
Щом безпЪтица слУчи се,
той е – бЯл ледохОд.
О, не щЕ го догОните!
В стая дАже да слОжите
като стАйна бегОния
няма тОй да е БОг!
Всички в свОда под пОкрива
знак очАкваха, пОвика.
И поЕт, и невОвника -
но отчАяха се.
Че убЯгва той – двИжи се.
Че е звЕздната кнИжнина
и: от Аз и до Ижици, -
все след плАща му са!
----------------------------
БОГ
1.
Лицо без обличия.
Строгость. – Прелесть.
Всe ризы делившие
В тебе спелись.
Листвою опавшею,
Щебнем рыхлым.
Всe криком кричавшие
В тебе стихли.
Победа над ржавчиной -
Кровью – сталью.
Всe навзничь лежавшие
В тебе встали.
1 сентября 1922
2.
Нищих и горлиц
Сирый распев. То не твои ли
Ризы простерлись
В беге дерев?
Рощ, перелесков.
Книги и храмы
Людям отдав – взвился.
Тайной охраной
Хвойные мчат леса:
– Скроем! – Не выдадим!
Следом гусиным
Землю на сон крестил.
Даже осиной
Мчал – и ее простил:
Даже за сына!
Нищие пели:
– Темен, ох темен лес!
Нищие пели:
– Сброшен последний крест!
Бог из церквей воскрес!
4 сентября 1922
3.
О, его не привяжете
К вашим знакам и тяжестям!
Он в малейшую скважинку,
Как стройнейший гимнаст…
Разводными мостами и
Перелетными стаями,
Телеграфными сваями
Бог – уходит от нас.
О, его не приучите
К пребыванью и к участи!
В чувств оседлой распутице
Он – седой ледоход.
О, его не догоните!
В домовитом поддоннике
Бог – ручною бегонией
На окне не цветет!
Все под кровлею сводчатой
Ждали зова и зодчего.
И поэты и летчики-
Всe отчаивались.
Ибо бег он – и движется.
Ибо звездная книжища
Вся: от Аз и до Ижицы, –
След плаща его лишь!
5 сентября 1922
Свидетельство о публикации №116050408415