Тоскливо ожидать... Из Эмили Дикинсон
Я прошлой ночью это поняла -
Когда не ты пытался приобнять -
Сочтя меня - быть может - одинокой - иль усталой -
Или раздавленной — почти - невыразимой болью -
И увернулась я — моллюском -
Ведь и впрямь — твой порт -
Единственный — пригоден — для корабля — как мой -
Жизнь наша — суета — однако бурю в море —
Я предпочла бы якорной стоянке — с тобой не разделенной -
Груз нашей жизни - выгрузили — здесь —
Все ж лучше - чем на «пряных островах» -
И ты — не там -
**************************************************
Emily Dickinson -
How sick -- to wait -- in any place -- but thine
How sick -- to wait -- in any place -- but thine --
I knew last night -- when someone tried to twine --
Thinking -- perhaps -- that I looked tired -- or alone --
Or breaking -- almost -- with unspoken pain --
And I turned -- ducal --
That right -- was thine --
One port -- suffices -- for a Brig -- like mine --
Ours be the tossing -- wild though the sea --
Rather than a Mooring -- unshared by thee.
Ours be the Cargo -- unladed -- here --
Rather than the "spicy isles --"
And thou -- not there --
Свидетельство о публикации №116050407119