Friedrich Schiller. Hoffnung. Надежда
HOFFNUNG
Перевод: SASCHA FINSTERNIS
НАДЕЖДА
Все люди стремятся к заветной мечте –
что счастье вдруг сбудется завтра.
Поставил? – Добейся! Прекрасная цель!
К ней даже стремиться приятно.
Мир старым и юным стократно бывал,
Надежда ж на лучшее – вечно жива.
Надежда наставит на истинный путь,
и, радостных мальчиков выбрав,
им светом волшебным вливается в грудь,
до смерти продлив эти игры.
И даже, коль старость могилой грозит,
мы знамя Надежды и там водрузим!
Пустых нет иллюзий в мозгах дурака,
лишь сердце колотится громко.
Для лучшего в мир вводит рока рука! –
твердит нам наш внутренний голос.
И этот-то голос никто не собьёт!
С Надежды пути ни один не свернёт!
Свидетельство о публикации №116050300827