Шекспир, сонет 91

Кто хвалится рожденьем благородным,
Кто – силой, кто – богатством, кто - умом;
Тот горд смешным нарядом новомодным,
Тот – соколом, тот – гончей иль конём.

Так, каждому близка своя отрада,
Бесспорно раскрывающая нрав, -
Но у меня есть лучшая награда,
И кто рискнёт сказать, что я не прав? –

Твоя любовь мне всех богатств дороже,
Важнее крови, веселей парчи.
Она одна, безмерно радость множа,
К замку любому подберёт ключи.

Но если ты отнимешь счастье это,
Скажи, чем будет жизнь моя согрета?


      *   *   *

     Some glory in their birth, some in their skill,
     Some in their wealth, some in their body's force,
     Some in their garments, though new-fangled ill,
     Some in their hawks and hounds, some in their horse;
     And every humour hath his adjunct pleasure,
     Wherein it finds a joy above the rest;
     But these particulars are not my measure:
     All these I better in one general best.
     Thy love is better than high birth to me,
     Richer that wealth, prouder than garments' cost,
     Of more delight than hawks and horses be;
     And having thee, of all men's pride I boast:
     Wretched in this alone, that thou mayst take
     All this away, and me most wretched make.


Рецензии
Мне понравилось.
С уважением, Илья.

и сделал 3-й вариант ближе к сонету.

Илья Альтман   03.05.2016 22:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Илья!
О каком именно варианте Вы говорите?

Юрий Куимов   03.05.2016 23:12   Заявить о нарушении