Квинт Гораций Флакк. Вот растаял снег...

            Квинт Гораций Флакк.


           "ВОТ РАСТАЯЛ СНЕГ..."



                Профессор Андрей Лам - перевод с латыни на польский.
                Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.

    Вот растаял снег и вернулась трава на поля,
                а деревья покрылись листвой;
    преобразилась земля, воды рек,опадая,
                текут вдоль своих берегов.

    Грация, с двумя сёстрами,снова танец
                нагая ведёт в хороводе нимф.
    Ты не думай о том, что ты вечен, помни что есть год и час,
                которые нам радостный день сокращают

    Зефир умерит морозы, за весною наступит лето,    
                оно тоже пройдёт и вскоре
    и нас щедрая осень осыплет плодами,ещё немного -
                и потянется злая зима.

   Быстрые измененья  луны возместят нам потери света:
                но когда мы вступим туда,где живут    (находятся) 
   благородный Эней, богатый Туллий и Анкус,
                мы всё (давно) превратимся в тени и прах.

   Кто знает, а захотят ли придать всемогущие боги на небе
                нынешним дням будущее время?
   но никто не отдаст в жадные руки наследника
                того, то ты прибавил своей душе.

   Потому, когда ты умрёшь, и великий Минос свершит
                над тобою свой правый суд
   ни твой род, Торкват, ни набожность,ни знатность
                ничем тебе не помогут.

   Из тьмы подземного мрака не может даже Диана
                вывести скромного Ипполита,
   ни летейские цепи разорвать не может Тесей
                любимому Пиритусу.


       *              *              *

 
               






 IV 7

Diffugere nives, redeunt iam gramina campis

(Strofa archilochijska I)

Oto stopnia;y ;niegi i wraca ju; trawa na pola,
   a drzewa li;; okrywa;
ca;a si; ziemia odmienia i wody rzek, opadaj;c,
   p;yn; ju; w;r;d swych brzeg;w.

Gracja w nimf korowodzie, z siostrami dwiema, naga,
   zn;w wa;y si; wie;; ta;ce.
Ty nie my;l, ;e; wieczny, pomnij na rok i godzin;,
   co dzie; przyjazny skraca.

Zefir miarkuje mrozy, po wio;nie nadejdzie lato,
   ono te; minie, i wnet
szczodra jesie; sypnie owocem, jeszcze ma;a chwila,
   i gnu;na ci;gnie zima.

Szybkie zmiany ksi;;yca nagrodz; blasku straty:
   ale gdy my zst;pimy
gdzie mieszka zacny Eneasz, bogaty Tullus i Ankus,
   b;dziemy prochem i cieniem.

Kt;; wie, czy zechc; przyda; wielcy bogowie na niebie
   czas przysz;y dniom dzisiejszym?
lecz nic nie przejm; z tych d;br zach;anne r;ce dziedzica,
   co; je swej duszy przysporzy;.

A wi;c gdy umrzesz i gdy wysokie nad tob; Minos
   swoje odprawi s;dy,
ani tw;j r;d, Torkwacie, wymowa ani pobo;no;;
   na nic si; ju; nie zdadz;.

Z podziemnych wszak ciemno;ci ani Diana skromnego
   niezdolna wywie;; Hipolita,
ni letejskich ;a;cuch;w nie mo;e skruszy; Tezeusz
   lubemu Piritousowi.

Horacy


Рецензии