Leisure, W. H. Davis, Перевод с английского
Что наша жизнь? Гора забот!
Нам некогда смотреть вперёд
Так безмятежно, как овца
Или корова в бубенцах.
И даже если мы в лесу,
Смотреть, как белки пьют росу
И зимний делают запас,
Нет времени смотреть у нас.
Как разглядеть: средь бела дня
Все реки – в звёздах и огнях!
Как набегу нам увидать
Прекрасной незнакомки стать?
Увидеть, как её глаза,
Без слов способны всё сказать?
Увидеть, как улыбки нить
Вдруг сможет нас объединить?
Жизнь набегу полна забот,
А надо жить – наоборот.
Оригинал:
Leisure
William Henry Davies
What is this life, if full of care,
We have no time to stand and stare?
No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows.
No time to see when wood we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.
No time to see in broad daylight
Streams full of stars, like skies at night.
No time to turn at Beauty glance,
And watch her feet how they can dance,
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.
A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.
Свидетельство о публикации №116050208191
Лана Русина 15.05.2016 09:48 Заявить о нарушении