Ходя по лезвию черты - хайку Котаро Муро

Комментарий-разбор стихотворения  был написан в день Мам (2015 год), для Пап, которые обижались, что есть такой день - День мам. Поэтому стилистику не меняю. Но у этой истории три части.




Часть 1, основная

"День отца" тоже - есть. Не думаю, что папы обижаются, что он есть. В России тоже уже его продвигают. И - в Москве. Третье воскресенье июня. Теплый, зеленый месяц. Чтобы папы всегда цвели и сияли. Правда, у нас каждый человек кузнец своего, все знают чего, и если в июне никто не поздравил сам себя, то это просто не то ковали.

Отклонюсь тогда от мам (мамы не обидятся), и для обиженных пап попробую разобрать и перевести стих от японцев. Только сразу с оговоркой - что я  читаю только так, как я хочу это читать. А не - так, как правильно.


chichi no hi no hotaru no chichi ni aini yuku
Kohtaro Muroh
июнь 2010



тити но хи но

Папы день - День Папы, День Отца.


Если углубляться в кандзи (хочу), то хи [а не ставятся кандзи в текст, что же за ерундистика] - еще и Солнце.

Солнце взошло, солнце взошло... Папа - точно есть. Всегда.

Но для этого стиха мы берем хи просто как День. "Новый день" можно, если с солнцем встык. Но к нашей теме можно взять как утвержденный в Японии праздник.




хотару но тити ни

хотару все знают, у него еще в руках два факела, вон тааам, наверху - светлячок, светляк
папу [а не ставятся сюда кандзи] уже тоже все видят и знают из показанного чуть выше

ни - частица, которая указывает направление некоего действия


аини юку

с этой частью хайку - сложнее

аи ни от глагола аимасу и частицы ни - встречаться, видеться в вежливой форме этого глагола.
Как и положено в День Папы.

юку записано слогами, поэтому как раз тут я и буду видеть только то, что хочу видеть. Словари дают много чтений - идти, следовать, уходить, умирать.

Вот  теперь и надо сделать интерпретацию. Надо вслушаться и вдуматься во все образы.  А для этого лучше провести денек на свежем воздухе - с папой.
Я еще вернусь, лезвие Оккама наточив (два папы в тексте-оригинале - мне же моя неполитическая совесть не даст включить в свой текст их обоих. Так что дядя из Оккама как раз вовремя со своими бритвами...)




Часть 2, стиш


После проведенного на морозе дня. Мы возили дрова, складывали их. Сани легкие, деревянные, еще дедушкины. Крученые. Скрипят так уважительно. Скрипят и снегу и небу и мне ... подскрипывают. Собаки носятся. Дети шалят. Мама готовит обед.  Все вкусно и хочется все это еще раз повторить...


День Папы

с ним, светлячком

сегодня повстречаюсь...




Часть 3, послесловие

Я долго вообще не могла сложить этот стиш в кучу. Сложив кое-как, помучилась и решила обратиться к товарищу Учителю.
Результатом его помощи я была удивлена больше, чем своему непониманию, но не запечатлеть это для потомков я не могу.

"Иду на встречу
Отец-день-светлячок-отец"

- "И все это соединено притяжательными "но"
"Еще и кирэдзи"
"Второе но"
"Мне кажется, перемудрил автор"

Товарищ Учитель был талантливо краток, как всегда. И вот тут меня как раз и заклинило. Потому что я же сразу хотела читать как отец-день ("притяжательные "но"). Ээээх, зря остановилась.



"Иду на встречу
К отцу светлячку в День отца"

(перевод С. Волковский)


Рецензии