М. Цветаева. Летят они... Пер. на англ

Летят они — написанные наспех,
They flying are, being written in a hurry

Горячие от горечи и нег.
And fervent being from bitterness and bliss.

Между любовью и любовью распят
Between two loves expanded very much are

Мой миг, мой час, мой день, мой год, мой век.
My age, my year, my day, my time, my blink. 
               
И слышу я, что где-то в мире грозы,
And I hear that somewhere in world the thunders

Что амазонок копья блещут вновь...
Are shining like horsewomen’ spears again...

А я — пера не удержу! Две розы
And I will not a pen hold! Cause two roses

Сердечную мне высосали кровь.
Have sucked my blood from heart perhaps in vain.


Рецензии