Я услышала звук... - пер. Э. Дикинсон, 465

Я услышала звук - мошки жужжание -
В тот момент, когда меня не стало.
И тишина на грянула, покой
Между приливами, что вызывает шторм.

И взгляд вокруг - иссушен до конца,
Дыхание спрессовано до жути -
Атака вечного Небытия -
Лишь сам Творец добьётся ясной сути.

И в комнате - я оставляю след,
Лишь часть из призрачного мира жизни -
И - мошка мелкая - жужжит в ответ,
Как знак былого на печальной тризне.

И в голубом мерцающем эфире
Меж мной и светом - не осталось тени.
Так пали окна в мир - и в мире
Я не смогла бы ничего увидеть зрением....

--+
Эмили Дикинсон
465
I heard a Fly buzz – when I died –
The Stillness in the Room
Was like the Stillness in the Air –
Between the Heaves of Storm –

The Eyes around – had wrung them dry –
And Breaths were gathering firm
For that last Onset – when the King
Be witnessed – in the Room –

I willed my Keepsakes – Signed away
What portion of me be
Assignable – and then it was
There interposed a Fly –

With Blue – uncertain stumbling Buzz –
Between the light – and me –
And then the Windows failed – and then 
I could not see to see –


Рецензии
Спасибо, Людмила!Хорошие переводы!

Юрий Иванов 11   29.04.2016 15:49     Заявить о нарушении
Спасибо! Прекрасных выходных дней, с праздником труда!

Людмила 31   29.04.2016 18:40   Заявить о нарушении