Здесь темно. Из Шела Силверстайна

Эти стихи   я  пишу 
Из   утробы  львиной,
Довольно сумрачно здесь,
Так что,  простите, мой  почерк
Разборчив, может,  не  весь.
Но нынешним днем  возле клетки льва,
Слишком близко, боюсь,  была. 
А строки эти  пишу
Из  утробы львиной,
И довольно сумрачно здесь. 


*Шел Силверстайн (1932 - 1999)  - американский  поэт, музыкант, карикатурист, сценарист, автор песен и детских книг.
****************************

It's Dark in Here

Poem by Shel Silverstein

I am writing these poems
From inside a lion,
And it's rather dark in here.
So please excuse the handwriting
Which may not be too clear.
But this afternoon by the lion's cage
I'm afraid I got too near.
And I'm writing these lines
From inside a lion,
And it's rather dark in here.


Рецензии
Перевод прекрасный, но, чёрт побери, каково стихотворение! Так и хочется
воскликнуть: а не дурак ли я! Спасибо, очередной раз порадовали. Ваш А.Ляпин2

Андрей Ляпин 2   29.04.2016 20:24     Заявить о нарушении
И в самом деле, ощущаешь собственную глупость: ну могло ли такое в голову прийти - забраться во льва, и там, подумайте, не перевариваться начать, а стихи писать! И при этом ужасаться приближению к клетке! Как будто в утробе льва больше свободы! Каково?!

Ваша Н.З.

Надия Зак   29.04.2016 21:03   Заявить о нарушении
Прошу простить - но он не этому ужасается как я понимаю :) Он "боится что подошел к клетке слишком близко... почему и попал внунтрь" :)

Антон Фролов Антуан   04.05.2016 11:59   Заявить о нарушении
Для Антона Фролова Антуана:

У Вас получилась, и очень удачно, совсем другая история - повеселей, чем у меня.
Пожалуй, хоть и более отдалившись от оригинала, Вы ближе подошли к истине...
С уважением,
Н.З.

Надия Зак   04.05.2016 17:34   Заявить о нарушении
Спасибо ) Хотя мне кажется что к оригиналу ближе у меня :)

Как все чертовски субъективно ))))

Антон Фролов Антуан   04.05.2016 18:07   Заявить о нарушении
Для Антона Фролова Антуана:
Спорить не стану, но все же, все же...
Н.З.

Надия Зак   04.05.2016 21:04   Заявить о нарушении
Для Антона Фролова Антуана:
В знак признания Вашей правоты отредактировала перевод заново.
С уважением, Н.З.

Надия Зак   04.05.2016 21:54   Заявить о нарушении
Здорово :)

Взаимно с уважением ))

Хорошего )

Антон Фролов Антуан   04.05.2016 22:08   Заявить о нарушении