Время русский вариант немецкого оригинала

Как время всех всегда пугает,
Легко бы было без него:
Наутро вечер исчезает -
А мы вперёд бежим бегом!
    Всем нашим чувствам недоступно,
    И неподвластное уму...
    С ним память лишь идёт попутно,
    Но  -  непокорная ему.
    Она удерживает лица,
    Померкнувшие навсегда,
    И, как таинственная птица,
    Летит в былые города,
    И тешит нас она напрасно,
    Что не всегда всё было так,
    Что раньше всё было прекрасно,
    И всё цвело, как вешний мак!
              Но чувства наши неизменны,
              Пусть облик жизни был иной:
              Любовь, гнев, злоба - современны, 
              Наш предок с нашей был душой.
                И небо так же было сине,
                И пел волшебно соловей,
                Пленяла роза всех , как ныне...
                Мы не ушли от прежних дней!

               


Рецензии
"Время перевод с немецкого оригинала" - мне непонятен заголовок, Вы не указали автора немецкого текста стиха. Нельзя ли поправить?

Михаил Шариков   08.10.2016 12:37     Заявить о нарушении
Автор немецкого оригинала - я! Он есть на моей странице. Перевод вольный. Стихотворение написано мною к одному моему выступлению. Немецкий оригинал печальнее и жёстче, в духе немецкой философии.

Елена Перевертаило   08.10.2016 16:07   Заявить о нарушении