Перевод Тэд Кузер Стихотворение на день рождения

       (“A Birth Day Poem”)
        Тэд Кузер  (Ted Kooser) – родился 25 апреля 1939 г. В г.Эймс, штат   
        Айова,  поэт-лауреат Бибилиотеки Конгресса США с 2004 по 2006 г.г.

Карабкается солнце в поднебесье,
Являя миру меднокрасный лик,
На миг застыв над дальним мелколесьем,
Восходит, белым светом мир залив.

В раздолье трав свой день рожденья встречу,
Весь этот долгий, сплошь зелёный день
Меж пастбищ, тропок, изгородей, речек.
На пир сойдётся люд из деревень.

Мил гость любой – и званый, и незваный,
Пируй, пока не подоспела мгла.
Свет белый переходит в оловянный,
Его я отолью в колокола.

Они моё вызванивают имя.
Но с темнотой приходит тишина.
Расходимся тропинками ночными.
Пора, грядут иные имена.


Рецензии