Повiр, коханий... пер. Фили-Грань
Як сонечко після снігів травичка !
То не облуда , не буденна звичка ,
Котрі давно в колишньому топлю...
На ранок , ревно півні будять люд
Заливчастим : "Ку-ка-рі -ку !" в окрузі,
А я - чапію на рожевій смузі
І ніжності солодкі в простір ллю...
Мій Зверхнику !* Якби тепер не Ти ,
На порох вмить мої би стерлись мрії !
А так - ховаю усмішку під вії,
Благаючи душевної цноти...
Про долю не питаю у свічада -
В Твоїх руках - сконання і початок...
Зверхник* - Володар, Владика
Перевод - Фили-Грань
http://www.stihi.ru/2016/07/14/3684
О свет очей, люблю Тебя, поверь!
Как солнце – травка после пробужденья.
Не лицемерю, нет обыкновенья –
Обманы все давно в былом теперь…
На зорьке бравый кочет будит люд
Заливистым «ку-ка-ре-ку» и рьяным,
А я, застыв пред утречком румяным,
В простор небес из сердца нежность лью…
Властитель мой! Когда б теперь не Ты,
Мечты могли бы прахом обратиться!
А так – улыбку прячу под ресницы,
Желая лишь душевной чистоты…
…Не в зеркале – судьбы читают строки:
В Твоих руках – и устья, и истоки…
Перевод - Светланы Груздевой
http://www.stihi.ru/2016/07/14/4732
Поверь, любимый: так Тебя люблю,
Как травушка, стряхнувшая снежинки.
То не притворство, не игры ужимки:
Я в прошлом всё подобное топлю.
А петухи с рассветом будят люд
Заливистым «Ку-ка-ре-ку!» в округе,
И застываю в розоватом круге,
И нежности в простор открытый лью…
Всевышний мой! Когда б теперь не Ты,
Мечтам моим с Тобою бы не слиться!
А так – улыбку прячу под ресницы,
Моля души не трогать чистоты…
Нет для беседы с зеркалом причины:
В Твоих руках – начало и кончина…
Перевод - Соловей Заочник
http://www.stihi.ru/2016/04/27/7058
Поверь, любимый, так Тебя люблю,
Как солнышко после снегов травинки!
Не лицемерю, каждый миг - новинка,
Давно обман в минувших днях топлю...
С утра заливистым "Ку-ка-ре-ку!"
Прилежно петухи округу будят,
А я застыла - так рассвет текуч,
Что хочется раздать до капли людям...
Владыка мой! Когда б не Ты, мечты
Давно б смешались с пылью придорожной!
А так - молю душевной чистоты,
в ресницах прячу счастье непорочно...
Гадать о доле у зеркал не стала -
В Твоих руках - кончина и начало...
Перевод - Риммы Батищевой
http://www.stihi.ru/2016/05/04/5874
Бесценный мой, люблю тебя, поверь!
Как солнце после снега любит травы!
И это не привычка, не забава,
Что утопила в прошлом я теперь.
Чуть свет кричат исправно петухи.
И утро их «ку-ка-ре-ку» приветит,
А я застыла в розовом рассвете
И ласку лью, как нежные стихи.
О, мой Господь! Ведь если бы не ты
Мечты б истёрлись, ничего не знача!
А так – улыбку под ресницы прячу,
Желая лишь душевной чистоты…
Судьбу не вопрошаю у зерцала –
В Твоих руках - и вечность, и начало...
Перевод - Валентины Агаповой
http://www.stihi.ru/2016/05/13/3860
Сладчайший мой, я так Тебя люблю,
Как солнце любит травка из-под снега!
В моих молитвах – трепетная нега,
Неискренность давно свела к нулю.
Опять округу будят петухи
Заливистым «ку-ка-ре-ку» на зорьке…
На розовой черте застыла… Только
Душа в простор льёт нежные стихи.
Владыка мой! Когда б теперь не Ты,
Сны, полные надежд, не стали б сниться.
А так – улыбку прячу под ресницы,
Желая непорочной чистоты.
По зеркалу о доле не гадаю –
Что всё в Твоих руках, мой Боже, знаю…
----------------------------------------------------------
Поверь, желанный, так Тебя люблю,
Как солнышко из-под снегов травинка!
То не обыденность и не хитринка,
Которые в былом давно топлю.
Всех утром рано будят петухи
Заливистым «ку-ка-ре-ку» в округе.
А я заре протягиваю руки,
Я ей слагаю нежные стихи.
Владыка мой, когда б теперь не Ты,
Мои мечты в сей миг бы стали пылью,
А так – они уже причастны к были.
Молясь, прошу душевной чистоты.
По зеркалу о доле не гадала -
В Твоих руках предвечное начало…
Перевод - Кариатиды Сны
http://www.stihi.ru/2016/04/28/234
Я так... я так Тебя люблю, поверь!
Как снег пробившая травинка - Солнце!
То не притворство, не привычка вовсе,
Так было в прошлом, только не теперь...
Усердны петухи, что поутру
Нас будят, кукарекая в росе,
А я - пою на розовой заре
И нежность сладкую в пространство лью.
Владыка мой! Когда б теперь не Ты,
На порох вмиг мои б истёрлись грёзы!
И прячу я улыбку там, где слёзы,
Не находя душевной чистоты...
Что зеркало мне скажет о судьбе!
Моя судьба - в Твоих руках... В Тебе.
Перевод - Евгения Крюкова-Донского
http://www.stihi.ru/2016/05/14/3027
Любимый, верь – я так Тебя люблю,
Как, после снега, любят солнце травы.
То не уловка и не будней нравы.
Неискренность давно в былом топлю.
Внимаю тихо розовым лучам…
На зорьке будят петухи округу
Заливистым «Ку-ка-ре-ку» друг другу…
Шлю нежности свои я небесам.
Мой Властелин! О, если бы не Ты,
Мечты мои давно бы пылью стали!
А так – я всё ещё смеюсь глазами,
Желая лишь душевной чистоты.
И зеркальцу судьбы не приоткрыть –
В Твоих руках – ей быть или не быть…
Перевод - Инесса Соколова
http://www.stihi.ru/2016/04/28/8560
Любимый мой, я так Тебя люблю,
Как после снега солнышко травинку!
Люблю, как сильно любят половинку…
Свою… Обманы в сердце не коплю.
С рассветом будят петухи весь люд-
Своим "Ку-ка-ре-ку!" взахлеб трезвонят...
А розовое утро разум полнит –
И сладкие слова в просторы лью.
Мой Повелитель, если бы не Ты,
Мгновенно испарились бы надежды !
А так -улыбку прячу, взгляд свой нежный,
И устремлённость чуткую мечты.
Про долю – не гадаю в зеркалах –
Рассветы и закат в Твоих руках…
Свидетельство о публикации №116042704765
Александр Абрамов 1 22.07.2016 22:36 Заявить о нарушении
Маргарита Метелецкая 23.07.2016 09:13 Заявить о нарушении