без названия
от которого кружится голова
и перекатывать слева направо
справа налево по горизонту слова
переводить все глаголы в свершения
и постепенно перевести их все
на какой-то неведомый никому
но очень приятный слуху язык
а после глаголов приняться за имена
собственные и взятые напрокат
и перевести их через дорогу
вместе со встреченными старушками
туда где за склонившимся горизонтом
можно нырять в облака как в море и
плавать в словах не вдаваясь в смыслы
дав отдохнуть подуставшему разуму
Свидетельство о публикации №116042605365
Отменный верлибр!
Прекрасный размер, неожиданные и оригинальные образы, местами как бы случайные рифмы...
Я получил истинное удовольствие.
С уважением,
Давид Роэ 29.06.2016 21:18 Заявить о нарушении
Очень приятно.
А я вот с удовольствием вчера читала ваши переводы рок-композиций. Очень понравились.
Анна Бочкова 30.06.2016 12:21 Заявить о нарушении
Заходите еще.
Давид Роэ 30.06.2016 12:27 Заявить о нарушении
У меня, кстати, тоже есть переводы (накопилось много, разбираю, выкладываю постепенно). Заходите, посмотрите.
Правда, рок я переводить не бралась пока... Есть несколько джазовых старых вещиц, нужно будет выложить.
Анна Бочкова 30.06.2016 12:44 Заявить о нарушении
2. http://www.stihi.ru/avtor/bochkova&book=1#1
Я их постепенно пополняю...
Сборник Сент-Винсент Миллей я ещё продолжаю переводить, а в разрозненные выкладываю вещи из архива, по мере разбора завалов.
Анна Бочкова 30.06.2016 12:56 Заявить о нарушении