В. Сосюра. Рояль
Перевод с украинского
Синий месяц химерной игрою
озарил вдруг окошки в огнях,
и рыдает рояль за стеною
о далёких,загубленных днях.
От рыданий расплакаться можно.
Что ты,сердце моё,замолчи!
Кто-то душу свою так тревожно
Выливает слезами в ночи.
Что она или ты потеряли,
что тревожишь так душу мою?
Звуки эти волшебными стали,
их всё больше и больше люблю.
Только вдруг те рыданья сменила
песня счастья,отбросив печаль.
Сердцу крылья она подарила,
увлекая в небесную даль.
Ох ты,доля моя,соловьиная,
ты так долго гонимой была!
Мне приятна та радость незримая,
что того человека нашла.
Так играй же!Я сердцем с тобою,
нам ведь жизнь только счастье даёт.
И смеётся рояль за стеною,
будто чует желанье моё.
***************************
Синій місяць химерною грою
опромінив узор на вікні,
і ридає рояль за стіною
про далекі, загублені дні.
Од ридань тих заплакати можна.
Що ти, серце моє, замовчи!
Хтось на клавіші душу тривожну
виливає сльозами вночі.
Що згубив ти чи що ти згубила,
що тривожиш так душу мою?
Звуків цих зачаровану силу
я все дужче і дужче люблю.
Але раптом ридання змінила
пісня щастя, мов сяєво - тінь,
моє серце на огненних крилах
понесла в голубу далечінь.
Гей, ти, доле моя солов’їна,
що колись довго гнана була!
Як радію за ту я людину,
що загублену радість знайшла.
Грай же, грай! Я всім серцем з тобою,
нам життя тільки щастя дає.
І сміється рояль за стіною,
наче чує прохання моє.
Свидетельство о публикации №116042611742
Спасибо ,Ирина!
С теплом души.
Надежда.
Таис Макс 28.11.2017 11:48 Заявить о нарушении
Ирина Ершова 56 28.11.2017 11:57 Заявить о нарушении