Рангун

Солнце золота льет лучи, нас вплавляя с тобой в асфальт,
Где-то птица в саду кричит, почему-то мне птицу жаль.
Нам еще не знаком Рангун – мы по карте себя ведем, -
Хорошо пожелать врагу здесь ходить раскаленным днем.
Мы ругаемся сгоряча, убегая в деревьев тень,
Про себя хваля англичан, с перекрестков, где правит день.
А на улицах ни души – люди здесь не живут, лишь спят –
Будда им не велит спешить, пока солнца лучи горят.
Иногда лишь увидишь спины женщин, хоть и в двадцатый век,
Пару ящиков мандаринов в дом вносящих на голове.
Да мелькнет, повернув за угол, красным плюнув на тротуар,
Узел юбки стянувший туго, важный, словно Сарданапал,
Идеалом мужчин слывущий здесь, - и очки и живот при нем,
Постоянно бетель жующий, - он продаст вам рубины и ром…
И опять тишина с жарою над Рангуном в разгар зимы
Нам начнут навевать с тобою золотые о Бирме сны…


Рецензии
СпасиБо, за Ваш бирманский цикл стихов, Алексей. Оч нравится. Жду продолжения.)

Ирма Челышева   16.05.2016 22:31     Заявить о нарушении
буду стараться ради Бирмы и Вас)))

Алексей Учватов   16.05.2016 23:13   Заявить о нарушении