Сафо - Ода 2

САФО - ОДА 2*


Мне представляется равным богам,
Напротив тебя сидящий мужчина,
Твоим кто внимает сладчайшим устам,
Но внемлет...
     души твоей голос неслышный,
Смехом твоим, что вырвался сам —
Сердечный во мне вызывается трепет...

Достаточно взгляда на тебя одного,
Как мне говорить становится трудно,
Деревенеет язык, всё моё естество...
Под кожей...
      огонь пробегает как-будто,
Не слышу уже никаких голосов,
Тело в поту и охвачено дрожью...

В трепете вся — зеленее травы...
Выгляжу,
     словно в шаге от смерти:
Повсюду приметы «костлявой», увы...
Но вытерплю всё я, поверьте...

_______________________________________

А здесь попытка «спрямить» треугольник:



Признаюсь, что равным богам
Я представляю мужчину,
Который уже по глазам
Внемлет...
     души моей голос неслышный,         
Радости смех прорывается сам —
Сердца я чувствую трепет...

Достаточно раз мне взглянуть на него —
Не в силах уже говорить почему-то,
Немеет язык, всё моё естество...
Под кожей... огонь пробегает как-будто,
     не слышу уже никаких голосов —         
Но тело в поту и охвачено дрожью...

В трепете вся — зеленее травы...
Выгляжу,
     словно в шаге от смерти:         
Повсюду приметы «костлявой», увы...
Но вытерплю всё, уж поверьте...



________________________________________

*Привожу оду в подстрочном,
эквилинеарном переводе М. Л. Гаспарова:

1 Видится мне равен богам
2 Тот мужчина, который напротив тебя
3 Сидит и изблизи сладкий
4 Слышит голос
5 И желанный смех, а от этого мое
6 Сердце в груди замирает:
7 Довольно мне быстрого на тебя взгляда, и уже
8 Говорить я не в силах,
9 Но ломается мой язык, тонкий
10 Тотчас пробегает под кожею огонь,
11 Глаза ничего не видят, шумом
12 Оглушен слух,
13 Обливаюсь я потом, дрожь
14 Всю меня охватывает, зеленее травы
15 Становлюсь, и чтоб умереть, немного,
16 Кажется, мне осталось
17 Но все нужно вытерпеть...


Сапфо (тж. СафО, САфо, СафО Митиленская; около 630 года до н. э., о-в Лесбос — 572/570 до н. э.) — древнегреческая поэтесса и музыкант, автор монодической мелики (песенной лирики). Была включена в канонический список Девяти лириков.


Рецензии
Сафо?... Перевод хороший, Руби.
Но смысл меня озадачил... Я думаю, что женщины её впечатляли больше :))
Так что, автор не совсем прав, мне кажется. Она была особенной женщиной.
С чего же такой монолог о мужчине из её уст... То, что её потом увлек таки
представитель мужского племени, ещё не повод :))) , скорее ошибка...
:))) Разнообразие тем Ваших не знает границ!

С искренним уважением и теплом души:)

Гала Исакова   25.04.2016 12:53     Заявить о нарушении
Гала! Вообще-то я "исказил" Оду, поскольку в ней всё-таки имеется "треугольник"))) Возможно позже я напишу иную версию...
На самом деле, в тексте подтсрочника проглядывает мотив ревности к подруге. Кстати, эта ода и стала своего рода отправной точкой для толкования эротической ориентации самой поэтессы... Между тем о самой Сафо известно немного. Сафо, современница поэта Алкея, жила в городе Митилене на острове Лесбос. У неё был муж и дочь. Впоследствии она вынуждена была бежать на Сицилию. Причину её изгнания видят в политической борьбе, которую вел её муж или близкие родственники. По возвращении на остров Лесбос поэтесса основала школу, в которой обучала девушек пению, музыке, танцам...
==================================================================================
Спасибо!

Руби Штейн   25.04.2016 15:48   Заявить о нарушении
Гала, добавил "каноническую" версию. Надеюсь, не посчитают "пропагандой" нетрадиционных отношений)))
============================================================================
Спасибо!!!

Руби Штейн   25.04.2016 17:26   Заявить о нарушении
:) Ну что Вы, Руби, там даже ревность вряд ли заметят :)))
Ох уж эти треугольники... Такая версия читается интереснее.
Просматривается в ней и сама Сафо реальнее, хотя мало что о ней известно :)
Пропаганду же там трудно извлечь, практически невозможно.

Гала Исакова   25.04.2016 18:01   Заявить о нарушении