19. Чаша, лепесток и шип. Эмили Дикинсон

19. (A sepal, petal, and a thorn). Еmily Dickinson

A sepal, petal, and a thorn
Upon a common summer’s morn —
A flask of Dew — A Bee or two —
A Breeze — a caper in the trees —
And I’m a Rose!

1858

19. (Чаша, лепесток и шип) Эмили Дикинсон

Чаша, лепесток и шип,
Утро, лето, запах лип,
Бриз в листве, пчела иль две,
Ветерок, сиянье рос...
И я - из рода роз!

25.04.2016

Перевод на румынский:

19. (Sepale, petale, un spin). Еmily Dickinson

Sepale, petale, un spin,
O zi de varа, cer senin,
Pic de rouа, o albinа-douа,
Prin pomi adie un zefir -
Eu sunt un trandafir!

25.04.2016


Рецензии
== Перевод на румынский ==

© Adela Vasiloi:

19. (Sepale, petale, un spin)

Sepale, petale, un spin,
O zi de vară, cer senin,
Pic de rouă, o albină-două,
Prin pomi adie un zefir -
Eu sunt un trandafir!

25.04.2016

© Адела Василой, переводы

Адела Василой   08.12.2017 05:00     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.