навiяне з вишень квiтневих
в шлях старовинний – дивовижний шлюбний танок –
вінчально квіт кружля безлюдного світанку –
а ми під зливою йдемо до свого ґанку…
чи буде нам нове життя, мій любий бранку?
й сама в полоні почуттів, твоя обранка –
з того жовтневого – в минулім давнім – ранку…
Перевод на русский – по мотивам – сделан Татьяной Кариатиды Сны http://www.stihi.ru/2016/04/24/9296
Свидетельство о публикации №116042406808
Серж Конфон 3 25.10.2019 16:08 Заявить о нарушении
Это так и было: под проливным дождём, холодно, сильный ветер))
Хорошо, память осталась.
Олена Ра 25.10.2019 18:23 Заявить о нарушении
и, может быть, на них отвечу, но переводить сейчас не буду
Серж Конфон 3 25.10.2019 19:14 Заявить о нарушении