Меня переводят. Исчезло всё... А. Котюргина
Староннім поглядам абводжу наш пакой:
Як плямкі разбягаюцца па пледзе,
Ільсняцца, леапардавай спіной
Блішчыць канапа. Удваіх гартаем,
Перабіраем белыя лісты.
Свет дыхае, бяссоннем дакарае.
Усе спяць. І застаемся я і ты.
Рука ў руцэ як у гняздзечку ўтульным
Суцішанаю птушкаю жыве.
І мы на словы лепшыя палюем,
І ў неба клічуць светлае мяне.
Ды не хапае скрыпкі стогну, плача,
Каб нам найграць марскі салёны шквал.
Здаецца, і напраўду, я дзівачка,
Калі й ты сёння так мяне назваў.
Оригинал:
http://www.stihi.ru/2013/12/12/8484
Исчезло всё. Плыву по сонной Лете.
На комнату смотрю как бы извне:
Как разбежались пятнышки на пледе –
Изящной леопардовой спине,
Как мы сидим и рук не покладая
Всё разбираем белые листы.
До нас дыханье мира долетает.
Все спят. Остались только я и ты.
Рука в руке как в гнёздышке уютном
Мятущеюся птицей прижилась.
Мы говорим о праздном и попутном,
Но хочется с окна взлететь на «раз!».
Мне кажется, что скрипок не хватает,
Чтоб показать морской солёный шквал.
Наверное, и вправду, я чудная,
Как ты сегодня обо мне сказал.
Свидетельство о публикации №116042412024