Женщина ама

Уходя под гладь воды,
Мягкое "кувырк".
Устремление ко дну,
С камнем - в глубину.

На верёвке - словно шар
С ёлки иль щенок.
Ты меня так не ласкал,
Как солёный бог:
Грудь сдавило, не шутя,
Не позволен вдох.
Вот она - его земля -
Кладезь жемчугов.
Наберу скорей, скорей
Водорослей впрок,
И царевны всех морей
Отыщу домок:
Перламутром окаймлён
Царствен сувенир.
Если ама повезло -
Нынче будет пир.
А теперь наверх, пока
Нет вблизи акул,
Успевай на вдох, чтоб скат
Боком не "лизнул".
Я - utsukushi daiba.
Полуголость - бренд
Покоряющей моря
Ама. Вольный плен:
Тайну ценных жемчугов,
Вызнать в глубине -
Тяжко, вредно ремесло,
Но подвластно мне.

*женщина ама — «женщина моря» (яп.) - ныряльщица за водорослями, молюсками и жемчугом;
*utsukushi daiba - красивая ныряльщица (яп.)

2015


Рецензии