Пабло Неруда. Умирает медленно тот...
Muere lentamente quien se transforma en esclavo del h;bito,
repitiendo todos los d;as los mismos trayectos,
quien no cambia de marca,
no arriesga vestir un color nuevo
y no le habla a quien no conoce.
Muere lentamente quien evita una pasi;n,
quien prefiere el negro sobre blanco
y los puntos sobre las ";es"
a un remolino de emociones,
justamente las que rescatan el brillo de los ojos,
sonrisas de los bostezos,
corazones a los tropiezos y sentimientos.
Muere lentamente quien no voltea la mesa
cuando est; infeliz en el trabajo,
quien no arriesga lo cierto por lo incierto
para ir detr;s de un sue;o,
quien no se permite por lo menos una vez en la vida,
huir de los consejos sensatos.
Muere lentamente quien no viaja,
quien no lee,
quien no oye m;sica,
quien no encuentra gracia en s; mismo.
Muere lentamente quien destruye su amor propio,
quien no se deja ayudar.
Muere lentamente,
quien pasa los d;as quej;ndose de su mala suerte
o de la lluvia incesante.
Muere lentamente,
quien abandona un proyecto antes de iniciarlo,
no preguntando de un asunto que desconoce
o no respondiendo cuando le indagan sobre algo que sabe.
Evitemos la muerte en suaves cuotas,
recordando siempre que estar vivo
exige un esfuerzo mucho mayor
que el simple hecho de respirar.
Solamente la ardiente paciencia
har; que conquistemos una espl;ndida felicidad.
Перевод
Пабло Неруда. Умирает медленно тот...
Умирает медленно тот, кто превращается в раба привычки,
повторяя ежедневно те же траектории,
кто не подвержен самооценке,
он не рискует стать неординарным
и не передаст это другим.
Умирает медленно тот, кто подавляет страсть,
кто предпочитает чёрным по белому
и точки над i
шквалу эмоций,
именно тех, которые провоцируют блеск глаз,
улыбки зевак,
избавляют сердца от препятствий в чувствах.
Умирает медленно тот, кто не переворачивает стол,
когда неудовлетворён работой,
кто не ставит всё на кон,
устремляясь вслед за мечтой,
кто не позволяет себе хоть однажды в жизни
игнорировать благоразумные советы.
Умирает медленно тот, кто не колесит по свету,
кто не зачитывается,
кто не заслушивается музыкой,
кто не находит гармонии в себе самом.
Умирает медленно тот, кого разрушает его безупречность,
кто не терпит наставлений.
Он умирает медленно,
кто в своей жизни винит неудачи
или недоволен погодой.
Он умирает медленно,
кто бросает дело даже не начав,
не пытаясь освоить новое,
чтобы не отвечать за последствия,
которые невозможно предвидеть.
Давайте предотвратим смерть в щадящих дозах,
помня постоянно: чтобы действительно жить
требуется гораздо большее усилие,
чем просто дышать.
Только искреннее терпение
способствует нашему обретению блистательного счастья.
Свидетельство о публикации №116042300347
Мне уже приходилось оставлять рецензию на перевод этого стихотворения:
http://www.stihi.ru/rec.html?2016/04/05/6669
Мне кажется, Вам было бы интересно побеседовать с автором этого перевода.
С уважением -
Валентина Варнавская 23.04.2016 16:06 Заявить о нарушении
Таня Даршт 23.04.2016 17:52 Заявить о нарушении