Ночь... Нiч все навкруги огортаe...
Перевод с украинского: Сергей П. Емельченков.
Ночь всё вокруг окутывает, Ніч все навкруги огортає,
Фонарик мерцает вдали в тишине. Ліхтарик мерехтить у далині,
Наверное, кто-то о чём-то мечтает, Напевно, хтось щось там на думці має,
Но рассказать не собирается мне. Та розповісти не збирається мені...
А я стою одна – посреди ночи, І я стою одна посеред ночі,
Дивлюсь на безбрежный океан звёзд, Дивлюсь в безмежний океан зірок,
Вот бы убежать в мир, что не видят очи, От би втекти мені хоч світ-за-очі
И надо только... подумать всерьёз. І треба тільки-но зробити перший крок.
Убежала бы в мир без печалей и горести, Втекла б у світ я без печалей й скрутку,
Жила б как все звёзды – без грусти, Жила б як ті зірки без смутку
Дала бы тогда я всем людям надежду – Давала б тоді людям я надію.
Ох, как я мечтаю – убрать беду!.. Ох, як я про це мрію!
Вот и фонарика огонь исчез, От і ліхтарика вогонь зникає,
И что же? Хочу очень спать. І що ж, вже зовсім хочу спати,
Смотрю: и света нигде уж нет. Дивлюсь і світла вже немає,
Начинаю засыпать... Та починаю засинати...
Свидетельство о публикации №116042007927
Михаил Крупенькин 20.04.2016 20:29 Заявить о нарушении