Роберт Сервис. Заплатки
На мой ребячий тощий зад,
Сказала: «Ты порвал штаны.
Давай зашью»… И вот – видны
Ясней, чем ночью диск луны,
На сером синие кружки;
И в школе все мои дружки
Смеялись: «Что за чушь и гиль –
Штаны видны за пару миль!»
Сказал я: «Это модный стиль».
И через день у всех парней
Штаны в заплатках – нет модней.
Мы в школу заявились враз,
И стал весь наш мальчиший класс
Желанен для девчачьих глаз.
…Я стар, трудами измождён,
Но скромным домом награждён,
Семейством окружён немалым;
Укрыт лоскутным одеялом,
Сижу – и солнце, добрый друг,
Ласкает кисти дряхлых рук.
Своей натруженной рукой
Я добыл радость и покой,
И колокольцы над травой
Взошли небесной синевой,
А дом – в нём дней моих остаток, –
Весь в пятнах солнечных заплаток.
PATCHES
Mother focused with a frown
The part of me where I sit down.
Said she: «Your pants are wearing through;
Let me sew on a patch for you».
And so she did – of azure blue.
My britches were of sober grey,
And when I went to school next day,
The fellows said: «Excuse our smile:
We saw your patch 'way off a mile».
Said I: «Sure, it's the latest style».
So each boy asked his Ma to match
With bluer blue my super-patch,
And when to school they came en masse*,
It was the emblem of our class,
Admired by every bonnie lass*.
Now when I'm old and in my dotage,
I hope I'll have a humble cottage,
And sit me by a hive of bees*,
A patchwork quilt across my knees,
Warming my worn hands in the sun,
All ropey* with the work they've done.
The work they've done to give me this
Brief bit of comfort, ease and bliss;
My pathway edged with cockle shells,
And bright with Canterbury bells*,
That leads to where my humble thatch is,
It, too, adorned with straw-bright patches*.
_____________________________________________
*en masse (франц.) – все разом, все заодно
*bonnie lass – красивая девочка
*hive of bees – буквально «пчелиный улей»; здесь – большая семья
*ropey hands – жилистые натруженные руки
*Canterbury bell – колокольчик крупноцветный
*straw-bright patches – большие пятна солнечного света (в отличие от sunlight dapples – бликов, солнечных зайчиков)
Свидетельство о публикации №116042004708
Аня Сергеева-Алекс 24.06.2016 00:06 Заявить о нарушении
Евгений Туганов 24.06.2016 07:39 Заявить о нарушении