Змей Горянин Павшим у Ариле На падналите при Арили
Светозар Акендиев Димитров/ Змей Горянин (1905-1958 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Ульмас Искандер
Змей Горянин
НА ПАДНАЛИТЕ ПРИ АРИЛИЕ
Вий паднахте! На вражата земя
проляхте свойта кръв велика, свята –
и прозвуча викът ви в тишината,
отправен къмто родната страна:
Ний падаме, Българийо, за тебе
под удара на скверен враг и звяр –
в засада попълзял убиец стар –
и нема кой дори да ни погребе!
Ала душите ни живеят там:
от Охрид до далечната граница,
където пее и шуми Марица
и верни на вековния завет
летиме ние, като бели птици
и викаме ви: „Българи, напред!“
1943 г.
Змей Горыныч
ПАВШИМ У АРИЛЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ульмас Искандер)
Погибли вы! На вражеской земле
Пролили кровь великую, святую –
И грянул громом голос в тишине,
Отправившийся в сторону родную:
Болгария! Мы гибнем за тебя,
Растерзаны врагом поганым, зверем –
Он из засады выполз, изверг древний –
Не погребут твоих сынов тела!
А души наши будут вечно там:
От Охрида до дальней той границы,
Где ласково журчит, поёт Марица;
Где, верные заветам наших дедов,
Мы обернёмся каждый белой птицей
И прокричим: Болгария, к победам!
Свидетельство о публикации №116042000003