училкино
Анастасия Котюргина http://www.stihi.ru/2015/10/15/8928
Кропка адліку.
Нуль.
Zero -
самае лепшае, што было.
Колькі згрызотаў
на-
пе-
ра-
дзе й
шчасце з самотаю -
нуль (0:1) адзін.
(лік закрывае ад здрады цень)
Я ад цябе хацела дзяцей!
...Сталі бацькамі ня-на-ві-сці.
Госпадзі,
лёс свой не абысці:
ў класе маім
(ад якіх багоў?)
хлопчык - люстэрка
сына твайго!..
Вольный перевод с белорусского:
Точка отсчёта. Ноль.
А может лучше «зеро»?
Моя непонятная роль.
Почему так не повезло?
Сколько угрызений совести,
всех не пересчитать.
Если обидела чем, прости.
Лучше не вспоминать.
Счастье с одиночеством -
ноль и один день.
Муки моего творчества.
Предательства твоего тень.
Господи, помоги мне
в сутолоке трудных дней!
Места не найду себе,
так хотела от него детей...
В классе моём есть мальчик,
копия твоего сына.
Он такой же красавчик,
Знаешь, как это обидно.
Зеркальное отражение.
Как напоминание о тебе,
и не принятое решение...
Знал бы, как тяжело мне!...
апрель 2016 г.
Свидетельство о публикации №116042002376
Котюргиной:
Здравствуйте, уважаемый автор-Читатель! Спасибо за визит. Ваш перевод вели-
колепен,-знаете почему? потому что Вам удалось передать экспрессию, всю ту
бурю чувств, что творится в душе героини произведения. С этим и поздравляю.
А придираться к чему-то не хочется. Надеюсь на дальнейшее общение и встреч-
ные визиты. Любовь Соколина. 27.06.16.
Любовь Соколина 27.06.2016 13:42 Заявить о нарушении
Вик Беляков 27.06.2016 14:02 Заявить о нарушении