Влюбленные часов не наблюдали...

Я наслаждением еще не утолен,
А лунный лик за горы хочет скрыться…
О гребни гор,
Раскройте небосклон,
Чтоб в небе мог он снова появиться!
Аривара Нарихира (пер. А.Е. Глускиной)
--
Увы, рассвет, ты слишком поспешил…
(Из безымянной песни провансальского трубадура XI в., в пер. В. А. Дынник)

Влюбленные часов не наблюдали
И прежде, в давние века,
Так в страсти жаркой забывались,
Что ночь была им коротка.

Не только юные девицы,
Но даже дамы зрелых лет
Спешили жизнью насладиться,
Пока не наступал рассвет.

(Увы, в Японии он раньше,
Чем в западном прованском крае,
Все остальное точно также,
И страсть с зарей не убывает…)

Как сладки милого лобзанья,
Как крепки руки, нежен взгляд…
Продлись, заветное свиданье,
Укрой нас, наш союзник сад!

А впереди тоскливый день,
Опять докучливый супруг,
И только ночь и сада тень…
Но быстро как часы текут!

И вот заря уже алеет
И скоро  птицы запоют,
Любовники ж томятся, млеют
И все не разжимают рук.

Хоть муж  ревнивый спит пока,
Однако может скоро встать…
Пора, красавица, пора,
Успеть тебе бы добежать

И к завтраку, как ни бывало,
Сойти, блистая красотой,
А милый друг в саду, усталый,
Полдня проспит в траве густой.


Рецензии
... Ну,...если я в своем саду
Вас прочитав... И под рябиной,
Я, вдруг,кого -нибудь найду,
То отхожу его дубиной...

Владимир Крек   23.04.2016 11:01     Заявить о нарушении