Одна - без крыла
ОТНАМ - БОРДТОГ
Гашко, и кувлы мэ, да бор на ловзьы -
Талун од ставыслы сьокыда овсьо.
Чеччы да шуи аслым: тырмас бордны!
Ковмыс сэк поломос пыдоджык йортны.
Косйы од юавны, да кывйой вошыс,
Ставсо ко шыбитны, да жаль на лоас
Сэсся тай сюсьми: некодос ог тод
Лэбала онi тай отнам - бордтог.
Гашко, и кувлы мэ, да бор на ловзьы -
Коть эсько ставыслы сьокыда овсьо.
Чеччы да шуи аслым: тырмас, колок,
Ог косйы пестыны ассьым полом.
Перевод (не дословный):
ОДНА - БЕЗ КРЫЛА
Может, и умерла, но вновь воскресла.
Всем тяжело, ну, а мне - без песен!
Встала, сказала: ну, хватит плакать,
Надо бы дальше свой страх запрятать.
Мне бы спросить, но слова потеряла,
Бросить бы все, да жалко - и мало ль?
Стала хитрей: всех знать не желаю,
Так и летаю одна, без крыла я.
Может, быть я умерла и вновь воскресла!
Всем тяжело, ну, а мне - без песен!
Встала, сказала: ведь жизнь прекрасна,
Пестовать страх свой не буду - баста!
Свидетельство о публикации №116041904571