Бывает миг такого потрясенья - Лина Костенко
Лина Костенко
Бывает миг такого потрясения...
Оригинал:
Буває мить якогось потрясіння:
побачиш світ, як вперше у житті.
Звичайна хмара, сіра і осіння,
пропише раптом барви золоті.
Стоїш, як стогін, під склепінням казки.
Душа прозріє всесвітом очей.
Кричить гілля. З облич спадають маски.
Зі всього світить суть усіх речей.
І до віків благенька приналежність
переростає в сяйво голубе.
Прямим проломом пам'яті в безмежність
уже аж звідти згадуєш себе.
************************************
Перевод Инны Гавриловой
Бывает миг такого потрясенья :
увидишь мир, как в первый в жизни раз.
В обычной хмурой серости осенней
проступит цвет, как в золоте алмаз.
Стоишь,,как стон, под сводом дивной сказки.
В душе просвет вселенности очей.
И ветвь кричит, и с лиц спадают маски,
и явна суть всех истинных вещей.
Никчёмная извека принадлежность
перерастает данностью в судьбе.
Прямым проломом памяти в безбрежность
ты аж оттуда вспомнишь о себе.
18,04.2016г.
Свидетельство о публикации №116041808024
Блискучий поема!
Блискучий перекладу!
Санька
Кованов Александр Николаевич 20.04.2016 12:48 Заявить о нарушении
Инна Гаврилова 21.04.2016 20:35 Заявить о нарушении