из Азиза Мирзабекова
Старик, ты юность не ищи, - переступил ты через меру,
Ответа с неба не взыщи, - переступил ты через меру.
Раскрой хурджин прошедщих лет, вдохни любовную усладу,
Коль нет тепла в нём для души, - переступил ты через меру.
В краях далёких, средь пустынь или садов весной цветущих,
Ты помнишь только камыши, - переступил ты через меру.
Земли богатствам счёту нет, они кругом; сполна используй,
Тебе достались голыши, - переступил ты через меру.
Построил дивный особняк и в нём глухая тишь завыла,
И не резвятся малыши, - переступил ты через меру.
Азиз, уймись, к чему усердье? - твореньем ум свой не мути,
Газель меняя за гроши, - переступил ты через меру.
перевод с лезгинского языка
* * *
Красавица, пери моя, цветочек ты чужого сада,
Не в силах на тебя смотреть, горю огнём я нынче ада.
Ворвусь я в логово врага, возьму тебя с собой навеки,
Не возражай, прошу гюзель, не говори, что так не надо.
Взываю к небу я с мольбой, в любви к Каабе обращённый,
Молчит Кааба. Средь небес твой вижу лик моя услада.
Ты рождена, чтоб быть моей. И ради встречи я живу,
И яд, внесённый в наши чувства - слабее смерти - не преграда.
Готов сломать хребет коварству и вырвать злые языки,
Посмели как любовь унизить с величьем равной Шалбуздага.
Не зря Азиз по свету ходит, чтобы земля под ним горела,-
Газель для встречи долгожданной несёт он в сердце, словно чадо.
* * *
Каждый холм себя считает высочайшею горой.
Грезится слуге султана, что на троне он порой.
И шакалы ночью воют подражаючи волкам,
Предаются наслажденьям, голубым своим мечтам.
* * *
Одному типу
Если знала бы собака, что собакой рождена,
Бросила б себя в ущелье, приняв смерть в покоях дна.
Но, однако, почему же, зная подлость свою ты,
Безо всяких угрызений строишь планы и мечты?..
Свидетельство о публикации №116041806854