Дождливый день Г. в. Лонгфелло

    День холоден, мрачен и темен;
    Льет дождь; ветер вновь неуемен;
    Льнут листья к промокшей стене,
    Но ветром сорвутся оне.
       День холоден, мрачен и темен.
   
    Мой путь мрачен, холоден, темен;
    Льет дождь; ветер вновь неуемен;
    И мысли все к Прошлому льнут,
    Но юных надежд не вернут.
       Мрачны дни мои и темны.
 
    Умолкни, печальное сердце! Что толку роптать?
    Ведь солнце за темною тучей всегда продолжает сиять;
    Судьба моя - та ж, что у многих,
    И должен дождь лить на дорогах
    У жизни любой.
       И дни могут быть так темны.

         The Rainy Day
                H.W. Longfellow
    The day is cold, and dark, and dreary;
    It rains, and the wind is never weary;
    The vine still clings to the mouldering wall,
    But at every gust the dead leaves fall,
       And the day is dark and dreary.

    My life is cold, and dark, and dreary;
    It rains, and the wind is never weary;
    My thoughts still cling to the mouldering Past,
    But the hopes of youth fall thick of the blast,
       And the days are dark and dreary.

    Be still, sad heart! And cease repining;
    Behind the clouds the sun is still shining;
    My fate is the common fate of all,
    Into each life some rain must fall,
       Some days must be dark and dreary.


Рецензии