Ночное купание- из Миклоша Форма
перевод с украинского http://www.stihi.ru/2016/04/15/8614
Нiчнi купання
Миклош Форма
Я прокинувся од того, що сміявся.
Та не пригадаю сну... Не пригадаю...
Пам'ятаю лиш, що в озері купався.
І була вода чистенька, мов святая.
Що ті сни, кому там вірити і чому.
Ніч минула з легким присмаком щасливим.
Так буває, як усі прийшли додому:
Всі удома, а на дворі – грім і злива.
Я із усмішкою цілий день борюся.
Щоб ніхто не думав скоса придивлятись.
Я прокинувся від того, що сміюся.
А інакшим і не варто прокидатись...
************************************
перевод Инны Гавриловой
Я проснулся оттого, что засмеялся.
Как ни силюсь вспомнить сон...не вспоминаю...
Помню только то,что в озере купался
И вода была чистейшей,как святая.
Что те сны,какая в них печаль и радость?!
Ночь минула с послевкусьем лёгким счастья.
Так бывает, если дома все собрались:
Вся семья, а на дворе гроза,ненастье.
Я улыбку целый день скрывать пытаюсь,
Чтоб никто не вздумал косо усмехаться.
Я проснулся от того, что улыбаюсь,
А иначе и не стоит просыпаться...
16.04.2016г.
Свидетельство о публикации №116041600791
нам такого. Спасибо, Инночка за прекрасный перевод.
Обнимаю,
Ленок
Бобрякова Елена 16.04.2016 12:47 Заявить о нарушении
Инна Гаврилова 16.04.2016 15:01 Заявить о нарушении