Джейн Гиршвельд. Слышать опадающий мир
СЛЫШАТЬ ОПАДАЮЩИЙ МИР.
Чеслав Милош - перевод с английского на польский.
Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.
Когда я необычно махну рукой -
всё возвращается.
Или когда свет преломляется сквозь деревья
в это время года,
и, как обрывок печали,блеснёт, словно птица, в сердце.
Эти зёрна,
не выметенные из угла,
защищенные шелухой, безопасные внешне,
я ношу в своём теле.
Но это они, мои мелкие боли, остерегают меня,
чтоб я не стала самоуверенной,
и случайно
не позабыла.
* * *
Jane Hirshfield
S;ysze; spadaj;cy ;wiat
Gdy w pewien spos;b porusz; r;k; –
Powracaj;.
Albo gdy ;wiat;o za;amuje si; w drzewach
o tej porze roku,
tak, ;e skrawek smutku, jak ptak, rozb;yska w sercu.
Nosz; je w ciele, ziarna
nie wymiecione z k;ta, os;oni;te ;upin;, pozornie bezpieczne.
Ale to one mnie strzeg;, te moje drobne b;le,
;ebym si; nie sta;a zbyt pewna
siebie i przypadkiem nie zapomnia;a.
Jane Hirshfield
przek;ad Czes;aw Mi;osz
Свидетельство о публикации №116041600445
=============
(иначе: НОшу их в теле, зёрна
Катерина Крыжановская 16.04.2016 15:46 Заявить о нарушении