Роберт Фрост. Не полностью...
НЕ ПОЛНОСТЬЮ...
Станислав Баранчак - перевод с английского на польский.
перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.
Хотел я поведать Богу,
что злобен мир и нечестен -
но, как всегда, не везло мне -
не было Бога на месте.
Бог захотел мне ответить
(смейтесь, смейтесь,несчастные)
- и меня не было дома.
Ну... большей моей части.
(поправка Валентина Емелина:
"... по крайней мере
не большей моей части..."
* * *
Nie ca;kiem obecny - Robert Frost
Nie ca;kiem obecny
Chcia;em poskar;y; si; Bogu
Na ;wiat z;owrogi i niecny;
Jakby nie do;; by;o problem;w,
B;g okaza; si; nieobecny.
B;g chcia; pom;wi; ze mn;
(;miejcie si;, ;miejcie, nieszcz;;ni)
I te; mnie niestety nie zasta;,
W ka;dym razie – mojej wi;kszej cz;;ci.
Robert Frost
przek;ad Stanis;aw Bara;czak
Свидетельство о публикации №116041610198