Гимн Франциска Ассизского

Всевышнему, всемогущему, всеблагому Господу
восхваление, прославление, благословение
Тебе одному, Высочайший, подобающие,
ибо ни один человек не достоин Тебя именовать.

Благодарю Тебя, мой Господи, за всё Твое творение,
в особенности за господина брата Солнце,
с нами днюющего, освещающего нас,
излучающего прекрасное, благое, великое сияние,
обозначающего, Всевышний, Тебя.

Благодарю Тебя, мой Господи, за сестру Луну и за звезды,
в небе Ты сотворил их ясными, драгоценными и прекрасными.

Благодарю Тебя, мой Господи, за брата Ветер,
за воздух, за облако, за вёдро и за всякую погоду,
ибо всеми ими поддерживается тварь Твоя.

Благодарю Тебя, мой Господи, за сестру Воду
столь  полезную, смиренную, дорогую и чистую.

Благодарю Тебя, Господи, за брата Огонь,
светящего в ночи,
и он хорош, весел, бодр, силён.

Благодарю Тебя, мой Господи, за нашу мать Землю,
нас поддерживающую, нами правящую,
нам дарующую разные плоды со многими цветами и травой.

Благодарю Тебя, мой Господи, за всех, прощенных любовью Твоей,
за калек и убогих, кого Ты поддерживаешь,
блаженны прозябающие в мире,
коронованные, Господи, Тобой.

Благодарю Тебя, мой Господи, за сестру телесную Смерть,
которой  не избежит ни один живой человек,
горе умирающим в смертных грехах,
блаженны пребывающие в святейшей воле Твоей,
ибо вторая смерть не причинит им вреда.

Хвалите, благословляйте Господа, благодарите Его
и служите Ему с превеликим смирением.

(Перевод со староитальянского)


Рецензии
Молитва-благодарение многое раскрывает в самоощущении авторов (текста на староитальянском и текста на русском): к Земле – сыновнее чувство, небесные тела и стихии им братья и сестры, и даже телесная смерть – сестра, поскольку «не причинит вреда», и за нее – тоже благодарное чувство.
Но ни в первом оригинале, ни во втором – оригинале-переводе – ничего не говорится о том, что одновременно с чувством благодарности за будущую смерть авторы строк на обоих языках испытывают желание, чтобы она наступила как можно позже. А ведь такое чувство естественно присуще всякому жившему и живущему.
Интересно, что такой «зазор» между произведением и невыразимым (словами) единственным, «исходным» оригиналом существует всегда. Наверное, можно сказать, что это внутреннее, невыразимое словами (любого языка) ощущение и есть истинный оригинал? Ведь недаром Бах, о котором Вы говорили вчера, оставлял какие-то места себе для импровизации, которые при каждом исполнении заполнялись чуть иначе, чем раньше – он тоже ощущал этот «зазор» между невыразимым единственным «оригиналом» и его воплощением (как бы переложением этого оригинала на музыку).
Вот и Тютчев о том же («мысль изреченная»)…
Спасибо, очень интересно!

Елизавета Дейк   17.04.2016 15:43     Заявить о нарушении
Вы интересно пишете о Бахе. Но что касается смерти, не могу сказать: мне хотелось бы, чтобы она наступила как можно позже. Я привык сдавать экзамены досрочно. А что касается смерти, у меня с ней свои отношения. Я бы сказал: ей видней, когда ко мне прийти. Пусть приходит не раньше и не позже, а во-время.

Владимир Микушевич   17.04.2016 22:01   Заявить о нарушении
Трудно что-либо возразить. Остается пожелать, чтобы это "во-время" наступило как можно позже)

Елизавета Дейк   18.04.2016 09:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →