Гимн Франциска Ассизского
восхваление, прославление, благословение
Тебе одному, Высочайший, подобающие,
ибо ни один человек не достоин Тебя именовать.
Благодарю Тебя, мой Господи, за всё Твое творение,
в особенности за господина брата Солнце,
с нами днюющего, освещающего нас,
излучающего прекрасное, благое, великое сияние,
обозначающего, Всевышний, Тебя.
Благодарю Тебя, мой Господи, за сестру Луну и за звезды,
в небе Ты сотворил их ясными, драгоценными и прекрасными.
Благодарю Тебя, мой Господи, за брата Ветер,
за воздух, за облако, за вёдро и за всякую погоду,
ибо всеми ими поддерживается тварь Твоя.
Благодарю Тебя, мой Господи, за сестру Воду
столь полезную, смиренную, дорогую и чистую.
Благодарю Тебя, Господи, за брата Огонь,
светящего в ночи,
и он хорош, весел, бодр, силён.
Благодарю Тебя, мой Господи, за нашу мать Землю,
нас поддерживающую, нами правящую,
нам дарующую разные плоды со многими цветами и травой.
Благодарю Тебя, мой Господи, за всех, прощенных любовью Твоей,
за калек и убогих, кого Ты поддерживаешь,
блаженны прозябающие в мире,
коронованные, Господи, Тобой.
Благодарю Тебя, мой Господи, за сестру телесную Смерть,
которой не избежит ни один живой человек,
горе умирающим в смертных грехах,
блаженны пребывающие в святейшей воле Твоей,
ибо вторая смерть не причинит им вреда.
Хвалите, благословляйте Господа, благодарите Его
и служите Ему с превеликим смирением.
(Перевод со староитальянского)
Свидетельство о публикации №116041507833
Но ни в первом оригинале, ни во втором – оригинале-переводе – ничего не говорится о том, что одновременно с чувством благодарности за будущую смерть авторы строк на обоих языках испытывают желание, чтобы она наступила как можно позже. А ведь такое чувство естественно присуще всякому жившему и живущему.
Интересно, что такой «зазор» между произведением и невыразимым (словами) единственным, «исходным» оригиналом существует всегда. Наверное, можно сказать, что это внутреннее, невыразимое словами (любого языка) ощущение и есть истинный оригинал? Ведь недаром Бах, о котором Вы говорили вчера, оставлял какие-то места себе для импровизации, которые при каждом исполнении заполнялись чуть иначе, чем раньше – он тоже ощущал этот «зазор» между невыразимым единственным «оригиналом» и его воплощением (как бы переложением этого оригинала на музыку).
Вот и Тютчев о том же («мысль изреченная»)…
Спасибо, очень интересно!
Елизавета Дейк 17.04.2016 15:43 Заявить о нарушении
Владимир Микушевич 17.04.2016 22:01 Заявить о нарушении
Елизавета Дейк 18.04.2016 09:23 Заявить о нарушении