Людовико Сфорца - Беатриче д Эсте, Гамильтон

Любовь… ночь бестолковая…без сна.
Боль сердца, словно ножевая рана.
О, этот мир вселенского обмана…
Съел краски утра…чернота одна…

Гул голосов на лестнице слышней,
Они переплелись в единый шёпот,
В душе печаль…в душе неясный ропот.
Она мертва! Я умер вместе с ней!

Шум ветра, увяданье листьев, тлен,
Прощальный плач деревьев, скрипы, стоны
Блуждают мысли в поределых кронах…

Она одна мой незабвенный плен…
Природа голосит, тоску вдыхая…
Лети душа…лети к воротам рая…

(Юджин-Ли-Гамильтон, вольный перевод)

(1498.)

Love, as I sat last night upon my bed,
I felt my heart ache suddenly and grow
Big as the world; and now the morning glow
Seems blacker than the night, not rosy red;

And on the stairs I hear a mingled tread
Of many, and a whispering below;
And somehow in my inmost soul I know
That they are come to tell me thou art dead.

I heard the wind among the withering leaves
Of the tall trees give out a sadder moan
Than when at night some wandering spirit grieves;

And as I heard, I thought: for her alone
Can be this sigh, which Nature suddenly heaves:
What if her soul to Heaven's gate had flown?


Рецензии
Замечательные переводы, Наташа! Очень понравились! Продолжайте:))

Тепло-тепло,

Петр Гуреев -Переводы   21.04.2016 09:11     Заявить о нарушении
Пётр! Спасибо! Для меня очень важно Ваше мнение. Буду продолжать. С уважением. Наташа.

Наталья Спасина 2   21.04.2016 09:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.