Крик. Пеньо Пенев. с болгарского
КРИК.
(Пеньо Пенев, перевод М. Юсин.)
Мой разум-мой режущий меч,
Мой стих-распалившийся конь,
Мне хочется в строки облечь,
И битву и труд и огонь !
Не выживет в клетке орел,-
Он пьёт бирюзовый простор,
Который для тех отворён,
Кто ввысь устремляет свой взор !
Как жаждет сраженья рука,
(Перо-наконечник копья),
Пришпорю коня-игрунка,-
Чтоб сечь и рубиться в боях !
*****************************
ВИК.
Мисълта ми е
бляснала сабя,
моят стих -
непокорен жребец;
за юздите
ръката е слаба,
а съм ловък ездач
и боец.
Не живее във клетка
орелът -
иска той
свобода
и простор!
Отвори ми!
Пусни ме!
По-скоро!
Как жадувам
с желязна ръка
моят стих
- моят кон -
да пришпоря
и със сабята,
литнал в простора -
да сека...
да сека...
да сека...
1950.
Свидетельство о публикации №116041504769