До долу...
До долу матiнка iде.
На коромислi – два вiдерця.
На небi сонечко руде
з моим заговорило серцем.
Дитинство, ранок i життя
навколо щире i яскраве!
I я – захопленне дитя –
влюбляюсь в ластiвок i в трави.
Росою змоченнi плаття…
У вiдрах хлюпає водиця…
Як памъятнi на все життя
матуся, лiтечко, криниця.
2008
* Смысловой перевод: К долу матушка идёт. На коромысле – два ведёрка. На небе солнышко рыжее заговорило с моим сердцем. Детство, утро и жизнь вокруг щедрая и искрящаяся! И я – восторженное дитя – влюбляюсь в ласточек и в травы. Платья намокли от росы. В вёдрах хлюпает водица. Как памятны на всю жизнь мамочка, летонько, криница.
К сожалению, программа не восприняла апостроф и букву со звуком йи, поэтому автор произвела замены на близкие к звукоряду русские буквы.
Свидетельство о публикации №116041502663