Джейн Гиршвельд. Легко поддаться очарованию смерти
ЛЕГКО ПОДДАТЬСЯ ОЧАРОВАНИЮ СМЕРТИ.
Чеслав Милош - перевод с английского на польский.
Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.
Легко поддаться очарованию смерти.
притворяемся, будто готовимся,
примеривая слишком длинные шпильки,
жемчужные ожерелья,
ароматную даль совершенно иной жизни.
Но всё-таки мы надеемся - по настоящему -
что нам не стОит идти на этот ужин:
наши руки - мы говорим - маленькие и неловкие,
чтобы, правильно поднимать бокалы с длинными ножками.
* * *
;atwo ulec fascynacji ;mierci; - Jane Hirsfield
;atwo ulec fascynacji ;mierci;
;atwo ulec fascynacji ;mierci;.
Udajemy, ;e si; szykujemy,
przymierzamy zbyt du;e szpilki,
naszyjniki z pere;,
wonn; odleg;o;; odmiennego ;ycia.
Ale mamy nadziej;, ;e tak naprawd;,
to nie idziemy na t; kolacj;:
r;ce - powiadamy - mamy zbyt ma;e i niezgrabne,
;eby w;a;ciwie wznosi; kieliszki o d;ugich n;;kach.
Jane Hirsfield
przek;ad Czes;aw Mi;osz
Свидетельство о публикации №116041400671
Słyszeć spadający świat - Jane Hirshfield
Słyszeć spadający świat
Gdy w pewien sposób poruszę ręką –
Powracają.
Albo gdy światło załamuje się w drzewach
o tej porze roku,
tak, że skrawek smutku, jak ptak, rozbłyska w sercu.
Noszę je w ciele, ziarna
nie wymiecione z kąta, osłonięte łupiną, pozornie bezpieczne.
Ale to one mnie strzegą, te moje drobne bóle,
żebym się nie stała zbyt pewna
siebie i przypadkiem nie zapomniała.
Jane Hirshfield
przekład Czesław Miłosz
Переведу завтра
Глеб Ходорковский 15.04.2016 00:10 Заявить о нарушении