Нежность

  Перевод Лины Костенко

Ходила  нежность между нами
Остановилась. И позвала нас.
Не получилось ей побыть словами,
Не находила слов подчас.            

Звалась то дружбой, то симпатией,
Умела ждать и сторожить.
Держали мы ее на привязи,
Чтоб нас не смела покорить.

И становилась неуклюжей,
Цыганский бурый как медведь.
Любые взгляды были чужды,
Боялась цепью прогреметь.

Наверно были слишком гордыми,
Слова все были ледяными
И вот осталась лишь кроссвордом, -
Своими были иль чужими ...

      Ліна Костенко

Десь проходила ніжність між нами 
і спинилась. І кликала нас.               
І не вміла стати словами,               
бо не знала для себе назв.
               
Звалась дружбою. Звалась приязню.   
Вміла ждати і чатувать.               
ми тримали її мов на прив'язі,               
щоб не сміла нас чаклувать.
               
І вона ставала незграбною,               
як отой циганський ведмідь               
Лиш боялась на людях раптом            
ланцюгом своїм прогриміть.
             
Чи були ми занадто гордими,               
що й слова були крижані?               
Та й лишилась вона кросвордом, -       
може, ніжність, а може, й ні...       


Рецензии
С удовольствием прочитала и стихо и перевод!! Спасибо, дорогая!!

Тамара Крячко   15.04.2016 20:37     Заявить о нарушении
И тебе спасибо, Томочка! С теплом.

Ия Оранская   18.04.2016 09:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →